الثلاثاء, 19 مارس/آذار 2019
الرئيسية
سيرة ذاتية
الاعمال الشعرية الكاملة
قصص قصيره
ديوانُ الأنهار الثلاثة
جِـــــــرارٌ بِلونِ الذهب
الحياة في خريطةٍ
عَيشة بِنْت الباشا
قصائـدُ هَـيْـرْفِـيــلْـد التلّ
طـيَـرانُ الـحِـدْأَةِ
الخطوة السابعة
الشــيوعــيّ الأخير فقط ...
أنا بَرلــيـنيّ ؟ : بــانورامـــا
الديوانُ الإيطاليّ
في البراري حيثُ البرق
قصائد مختارة
ديــوانُ صلاة الوثني
ديــوانُ الخطوة الخامسة
ديــوانُ شرفة المنزل الفقير
ديــوانُ حفيد امرىء القيس
ديــوانُ الشــيوعــيّ الأخير
ديــوانُ أغنيةُ صيّــادِ السّمَك
ديوان قصــائدُ نـيـويـورك
قصائد الحديقة العامة
صــورة أنــدريــا
ديــوانُ طَــنْــجـــة
ديوان غرفة شيراز
ديوانُ السُّونَيت
مقالات في الادب والفن
مقالات في السياسة
أراء ومتابعات
البحث الموسع
English
French
المتواجدون الان
يوجد حالياً 230 زائر على الخط
ثلاث قصائد طباعة البريد الإلكترونى

شموعٌ

في سُلّمي

لي شموعي السبعُ

أوقِدُها يوماً ،

فتُوقِدُني دوماً ...

كأني بنورِ الشمع أشتعلُ .

اخر تحديث السبت, 16 مارس/آذار 2019 14:37
التفاصيل...
 
Chemical Weapon(s) طباعة البريد الإلكترونى

Saadi Youssef

The Kurds of March were in the serenity of the impossible

Spring garments

Spring faces

The singer was murdered

*


Clouds came down as black mustard in lungs

Clouds tied the knots of death around a fine morning Clouds curd the blood of our infants

Clouds soaked Satan’s bread in the sunset’s pupils I wonder if they will cross from the cypress forest To touch the palm trees

*

The Kurds of March were in the serenity of the impossible

Nicosia 23.03.1988

Translated from the Arabic by Sinan Antoon

 

سعدي يوسف

سلاحٌ كيمياويّ

كان أكراد آذار في هدأة المستحيل

الثياب ربيعيّةٌ

والوجوه ربيعيّةٌ والمُغَنّي قتيل.

الغيومُ التي هبطتْ خردلاً أسوداً في الرئات

الغيوم التي ربطتْ عقدةَ الموت حول الصباح الجميل

الغيوم التي خثّرتْ دمَ أطفالنا

والغيوم التي خمّرتْ خبزَ إبليس في حدَقات الأصيل

هل تراها ستعبرُ من غيضة السرو حتى تمسّ النخيل ؟

كان أكراد آذار في هدأة المستحيل.

 

نيقوسيا  23.03.1988

اخر تحديث الأربعاء, 13 مارس/آذار 2019 21:35
 
مائدة هوغو شافيز الفقيرة طباعة البريد الإلكترونى

سعدي يوسف

كان ذلك في العام 2008 في الغالب.

كنت في العاصمة الفنزويلية كا راكاس ، مدعوّاً إلى المهرجان الشِعريّ الأول هناك.

من سفارة " الجمهورية الثورية البوليفارية لفنزويلا " بالعاصمة البريطانية حصلتُ ، بسرعة أسطورية ،

على تأشيرة الدخول من دبلوماسيّ فنزويليّ في منتهى الأناقة واللطف .

(أميركا اللاتينية معروفة بانتقاء دبلوماسيّيها) .

التفاصيل...
 
ماركس ، إنجلز ، والفلاّحون طباعة البريد الإلكترونى

" حاشية من كتاب ( الثورة البلشفيّة ) "

إي.ه .كارّ

E.H.Carr

ترجمة سعدي يوسف

كان موقف ماركس والماركسيّين من طبقة الفلاّحين موضع خِلافٍ وسوءِ فَهمٍ .

لُبُّ الماركسية كان تحليل الإنتقال من الرأسمالية إلى الإشتراكية. الرأسمالية هي صنيعُ البورجوازيةِ ، الطبقةِ الحاكمةِ في المجتمع الرأسماليّ ؛  الثورة الإشتراكية التي هي في المقام الأول من عمل البروليتاريا ، ستأتي بمجتمع المستقبل الذي ستندمج فيه الطبقاتُ كلُّها ، لتختفي في النهاية .

اخر تحديث الثلاثاء, 05 مارس/آذار 2019 10:21
التفاصيل...
 
1885 نهاية غوردِن الخُرطوم طباعة البريد الإلكترونى

أنتوني نَتِنْغْ  Anthony Nutting

ترجمة : سعدي يوسف

في مطلع يناير ، صارت شحّة الطعام في الخرطوم خطيرةً . وباستثناء شيء من الذُرة الخضراء في جزيرة توتي، لم يتبقَّ قمحٌ ، واستُنفِدَ خزينُ البسكويت . الحامية والناسُ لجأوا إلى أكل الحمير والخيل والكلاب  والفئران وكرَب النخل  . انتشر الزُّحارُ ، ولم يعُدْ بمقدور العديد من جنود الحامية أخذ مواقعهم في الخطوط ، بعد أن أنهكهم

اخر تحديث الخميس, 21 فبراير/شباط 2019 11:00
التفاصيل...
 
إستنتاجٌ طباعة البريد الإلكترونى

سعدي يوسف

في مكّةَ

بين ذواتِ الرايات

كانت آمنةُ.

الليلُ ، بمكّةَ ، ليس طويلاً

ومن الحانة ، يخرجُ عبدُ اللهِ

ويمضي نحو ذواتِ الرايات ...

اخر تحديث الخميس, 07 فبراير/شباط 2019 21:19
التفاصيل...
 
سائقُ دبّابةٍ شديدُ السُّمْرةِ طباعة البريد الإلكترونى

سعدي يوسف

كأنْ لم يكُنْ بين الحُجونِ إلى الصفا  أنيسٌ ، ولم يسمُرْ بمكّةَ سامرُ

بَلى ، نحن كنّا اهلَها ، فأبادَنا   صُروفُ الليالي ، والجدودُ العواثرُ

*

التفاصيل...
 
<< البداية < السابق 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 التالى > النهاية >>

Page 1 of 160
My Document Name.jpg
سعدي يوسف على الفيسبوك

اضغط هنا

فيلم " الأخضر بن يوسف "
لمشاهدة فيلم الأخضر بن يوسف اضغط هنا
المواضيع الاكثر قراءه
البحث