المتواجدون الان |
يوجد حالياً 279 زائر على الخط |
|
English
|
Reception |
|
|
Snow falls on the cacti, then a cry and a café, a star and encampments, a priest’s gown rent by wolves, shoes made of fine leather. How do turtles shiver on the shores of Hadramout? The full moon moans from the bottom of the river . . . and the girls scream in rapture. I do not need a bullet. My only fortune in this world is the wall behind my back. How green the grass on the steppes of Shahrazour! I saw a rope being dangled. Where is Youssef? I was in the markets of Timbuktu . . . and I laboured. One night a ship sailed us through the shoals of Djibouti . Mogadishu tosses lamb meat to the sharks. I have no destination. I have a cat who lately has begun to tell me the story of my life. Eternity ever coming nearer, why have you too betrayed me? This afternoon I will learn to sip the brutality of flowers. What does treachery taste like? Once I travelled taken by my song. The soldiers’ trains roll on . . . rolling. Roll on. Rolling. Roll on. Rolling . . . The snow of Moscow warms my tears. There is no virtue to herdsmen as they settle and as they set for travel . . . Cities dissolve villages with the shake of a finger. My bread is made of coarse rice flour, and the salt of my fish is ash. There is no chance I will be her lover tonight in the girls’ dormitory. No . . . On Saturdays she closes her door to me. I will burn the papers. The inspector may arrive. On the night train I dozed off in my chains. And the wooden seat was my plane that crashed. They are chanting for you, girl of the harbour tavern. The strangers returned from their search for diamonds. On the stone of Hejja the eagles of Hemair take their rest. Once I almost found the child-moon in my palm. Why did the people leave the park? I do not want your hand. Do not toss me your rope made of tatters. Today I have found another torrent: Welcome to life . . . welcome, my other lover. Amman, 23/3/1997 Translated by Khaled Mattawa |
|
The hermit |
|
|
1 The poets leave one after the other, at the end of the night. They carried nothing but a poor man’s provisions and open-return tickets. I tell them: “Do not quicken your steps. Brothers, wait another hour. We are at the end of the night.” But they leave. The sky is not pitch black. Only clouds fall deeply . . . Black, they seem, and grey. Dawn is leery, yet it is still dawn. To a constant white cloud in the corner of the sky I say: I am yours, my, crescent-shaped radiance. I waited for you all night while you were under my pillow, pulling at my hairs and caressing. You will stay with me. Wherever I am you will be. I will tell the sky to clear. I will proclaim you daylight. Good morning, dear boy. 2 The poets leave one after the other, at the end of a verse . . . How did you end up at point zero? How did you end up here? Where did you leave our lanterns, the mountain tops? Have you never watched the eyes of cats? Have we followed a line to its end? Yet, you still leave. This mountain will not be hemmed. This mountain we know. From its shacks we will bring honey, and eagle feathers for my shield. The flowers are without names. And the threadbare spring, and the wolves that sniff for village smells. There are passageways, the paths of goats and smugglers. The soldiers are not guests here. The saint’s grave is blessed with green ribbons. And from houses we do not know, women and children come with candles and bread. Good morning, dear mountains! 3 The poets leave one after the other at the end of a branch. No: How can you leave me? Did we not gather around tables of drink? How can we say: The ripples on the water are ours. How can we say: The branches are ours, and the golden autumn. And say: The beginning of the branch. Yet you leave. Tree, you are blessed. Flowering, you are blessed with peacock feathers and a hoopoe’s crest. You are sacred where ants lay their eggs. The porcupine circles you following the star, and from your branches grasshoppers chirp. In silvery white night you fan yourself with air from paradise. And in golden daylight you distil silver. I will say: you are my first tree. My hut and my tomb, and the crown I wear. Good morning, poetry! 4 I will not blame you I will not say goodbye through the wasteland of alcohol, I will not bend when the storm erupts I will repeat your names . . . and your skies. I will be the trusted guard over what you left behind. I will not be the prince of dust. 5 At night at the end of the night birds will come to me and the prairie wolves will come wet with dew and the gazelle will come At the end of the night seven poets will take refuge in my cave . . . Amman, 29 November 1994 Translated by Khaled Mattawa |
America, America |
|
|
God save America My home sweet home! The French general who raised his tricolour over Nugrat al-Salman where I was a prisoner thirty years ago . . . in the middle of that U-turn that split the back of the Iraqi army, the general who loved St Emilion wines called Nugrat al-Salman a fort . . . Of the surface of the earth, generals know only two dimensions: Whatever rises is a fort whatever spreads is a battlefield. How ignorant the general was! But Liberation was better versed in topography. The Iraqi boy who conquered her front page sat carbonised behind a steering wheel on the Kuwait–Safwan highway while television cameras (the booty of the defeated and their identity) were safe in the truck like a storefront on Rivoli Street. The neutron bomb is highly intelligent, it distinguishes between an “I” and an “Identity”. God save America My home sweet home! (Blues) How long must I walk to Sacramento How long will I walk to reach my home How long will I walk to reach my girl How long must I walk to Sacramento For two days, no boat has sailed this stream two days, two days, two days Honey, how can I ride? I know this stream but, O but, O but, for two days no boat has sailed this stream La L La La L La La L La La L La A stranger gets scared Don’t fear dear horse Don’t fear the wolves of the wild Don’t fear for the land is my land La L La La L La La L La La L La A stranger gets scared God save America My home sweet home! I too love jeans and jazz and Treasure Island and John Silver’s parrot and the terraces of New Orleans I love Mark Twain and the Mississippi steamboats and Abraham Lincoln’s dogs I love the fields of wheat and corn and the smell of Virginia tobacco. But I am not American. Is that enough for the Phantom pilot to turn me back to the Stone Age! I need neither oil, nor America herself, neither the elephant nor the donkey. Leave me, pilot, leave my house roofed with palm fronds and this wooden bridge. I need neither your Golden Gate nor your skyscrapers. I need the village not New York. Why did you come to me from your Nevada desert, soldier armed to the teeth? Why did you come all the way to distant Basra where fish used to swim by our doorsteps. Pigs do not forage here. I only have these water buffaloes lazily chewing on water lilies. Leave me alone soldier. Leave me my floating cane hut and my fishing spear. Leave me my migrating birds and the green plumes. Take your roaring iron birds and your Tomahawk missiles. I am not your foe. I am the one who wades up to the knees in rice paddies. Leave me to my curse. I do not need your day of doom. God save America My home sweet home! America let us exchange your gifts. Take your smuggled cigarettes and give us potatoes. Take James Bond’s golden pistol and give us Marilyn Monroe’s giggle. Take the heroin syringe under the tree and give us vaccines. Take your blueprints for model penitentiaries and give us village homes. Take the books of your missionaries and give us paper for poems to defame you. Take what you do not have and give us what we have. Take the stripes of your flag and give us the stars. Take the Afghani Mujahideen’s beard and give us Walt Whitman’s beard filled with butterflies. Take Saddam Hussain and give us Abraham Lincoln or give us no one. Now as I look across the balcony across the summer sky, the summery summer Damascus spins, dizzied among television aerials then it sinks, deeply, in the stories of the forts and towers and the arabesques of ivory and sinks, deeply, from cornerstones of faith then disappears from the balcony. And now I remember trees: the date palm of our mosque in Basra, at the end of Basra the bird’s beak and a child’s secret a summer feast. I remember the date palm. I touch it. I become it, when it falls black without fronds when a dam fell hewn by lightning. And I remember the mighty mulberry when it rumbled, butchered with an axe . . . to fill the stream with leaves and birds and angels and green blood. I remember when pomegranate blossoms covered the sidewalks, the students were leading the workers’ parade . . . The trees die pummelled dizzied, not standing the trees die. God save America My home sweet home! We are not hostages, America and your soldiers are not God’s soldiers . . . We are the poor ones, ours is the earth of the drowned gods the gods of bulls the gods of fires the gods of sorrows that intertwine clay and blood in a song . . . We are the poor, ours is the god of the poor who emerges out of the farmers’ ribs hungry and bright and raises heads up high . . . America, we are the dead Let your soldiers come Whoever kills a man, let him resurrect him We are the drowned ones, dear lady We are the drowned Let the water come Translated by Khaled Mattawa Damascus, 20 August 1995 |
|
New Orleans |
|
|
Saadi Yousef To Amiri Baraka Oh, oh …sleep Oh, oh…sleep I’m sleeping We, the two both are sleeping In a bed of water. Oh, oh…sleep. * Water might turn fire, and winds axes. We are not in the outset of the doomsday, humble and thirsty, nor we are the first chained in our chains. . No graves were sundered in the wilderness, nor slave ships appear on the horizon. As if cotton nut, black and colossal, has penetrated the veins of stone and asphalt … we are the scum of the earth and the cities that we have built. Swamps are calling us with names presumed forgotten with the oblivion, and that war two centuries ago. Stars are our gravestones in the water. The engulfing silence is our prayer. There is music in the distance. So it's Black Africa. * Oh, oh…sleep Oh, oh…sleep I’m sleeping We, the two both are sleeping In a bed of water Oh, oh…sleep. * To the blind singer I'll light a lantern. To the barefoot women on the embers I'll light two lanterns. We go along with the maps; we go along with those forlorn by time. Who knows! We might reach the land that never was. Is it Africa? Green, green … Master, you who said: You are the salt of this earth. Naked are the lies. We are finished with this whore. Now the road is paved with puss and vomit and drunks who aren't drunks. We shall fold that page/history. If today isn't our beginning, then when will we begin? We will be elated by the return of the ships all. The bridges, all, are on fire. Water is on fire. * Oh, oh…sleep Oh, oh…sleep I’m sleeping We, the two both are sleeping In a bed of water Oh, oh…sleep. * Those iron birds headed northward, in full speed like buffaloes, to every resort and fine spot. They left us nothing but shadows. Our blackness isn't dark, isn't darker than the under-skin of a white crown . Let us see your magic! What is safety for the iron birds is for us the imminent separation of two nations. A song of ours used to lull time. Silk was built by the piano. The drum is beating! *Dum, dum, dum, dum The drum is beating! Dum, dum, dum, dum The drum is beating! * Don’t sleep! London 05.09.05 Translated by the author. ــــــــــــــ * Dum, in Arabic, is " blood." |
Occupation 43 |
|
|
Saadi Yousef Translated by Khaled Mattawa We boys, the neighborhood’s barefoot We boys, the neighborhood's naked We boys of stomachs bloated from eating mud We boys of teeth porous from eating dates and pumpkin rind We boys will line up from Hassan al-Basri's mausoleum to the Ashar River’s source to meet you in the morning waving green palm fronds We will cry out: Long Live We will cry out: Live to Eternity And we will hear the music of Scottish bagpipes, gladly Sometimes we will laugh at an Indian soldier's beard But fear will merge with our laughs, and dispute them We cry out: Long Live We cry out: Live to Eternity And reach our hands toward you: Give us bread We the hungry, starving since our birth in this village Give us meat, chewing gum, cans and fish Give us, so no mother expels her child So that we do not eat mud and sleep We boys, the neighborhood’s barefoot Do not know from where you had come Or why you had come Or why we cry out: Long Live ……………………….. ………………………. ……………………… And now we ask: will you stay long? And will we go on reaching our hands toward you? London 03 December 2002 |
|
|
|
<< البداية < السابق 1 2 3 4 5 6 7 التالى > النهاية >>
|
Page 5 of 7 |
|